Heute soll es um Vergangenes gehen. Einmal vorab: Die normale Erzählzeit für Vergangenes ist im Dänischen die einfache Vergangenheitsform, also das Präteritum. Im Dänischen sagt man in der normalen Erzählzeit – anders als im Deutschen –
Jeg stod op kl. 6 – wörtlich „Ich stand auf um 6 Uhr“ – Ich bin um 6 Uhr aufgestanden
(Bei der Übersetzung müsste man hier, wie im gesprochenen Deutsch üblich, im Perfekt übersetzen)
Så spiste jeg morgenmad – wörtlich „Dann aß ich Frühstück“ – Dann habe ich gefrühstückt.
Möchte man über Vergangenes zu einer bestimmten Tageszeit oder zum Beispiel über etwas, das an einem Tag, der bereits vergangen ist, sprechen, verändert sich im Dänischen auch diese Zeitangabe.
Letzte Woche ging es um regelmäßig Wiederkehrendes, erinnert Ihr Euch an die Konstruktion
om + -en wie in tirsdag – om tirsdagen / eftermidag – om eftermiddagen
Für die Vergangenheit gibt es eine ähnliche Konstruktion: i + -s
i + Wochentag +-s
tirsdag – i tirsdags
lørdag – i lørdags
i + Tageszeit +-s
eftermiddag – i eftermiddags
formiddag – i formiddags
Ausnahmen, die die Regel bestätigen, gibt es natürlich auch hier
morgen – i morges
aften – i aftes
nat – i nat
Eine weitere Besonderheit, die Ihr Euch merken müsst:
I går heißt gestern.
Hier noch die Beispiele der letzten Woche, diesmal in der Vergangenheit:
Jeg stod op i morges
Jeg drak kaffe i formiddags
I eftermiddags gik jeg hjem
I aftes lavede jeg mad
I nat sov jeg
OBS! Nur so ein paar Sätze und schon so viele Ausnahmen! Tut mir leid! ist aber auch gar nicht so wild wie es scheint.
Middag wird als Zeitpunkt gesehen und nicht als Zeitspanne, eine Konstruktion in Form von i + -s gibt es hier nicht. Was genau man hier sagen würde, dazu nächstes Mal mehr.
Ebenfalls bildet nat eine Ausnahme: i nat benutzt man sowohl für die gerade zurückliegende als auch für die kommende Nacht.
(at) stå op , (at) drikke, (at) gå und (at) sove bilden eine unregelmäßige Vergangenheitsform.
jeg står op “ich stehe auf” – jeg stod op „ich stand auf“
jeg drikker „ich trinke“ – jeg drak „ich trank“
jeg går „ich gehe“ – jeg gik „ich ging“
jeg sover „ich schlafe“ – jeg sov „ich schlief“