Hvad koster det oder Was kostet das in Dänemark
In Dänemark gibt es – obwohl Dänemark Mitglied der EU ist – noch die dänische Krone, die ebenfalls Zahlungsmittel in Grönland und auf den Färöern ist. In der Regel wird sie abgekürzt mit DKK oder kr.
Früher hatte ich eine Zwei-Kronen-Münze als Kettenanhänger und noch immer mag ich die Ein-, Zwei- und Fünf-Kronen-Münzen mit Loch besonders gern. (Aber zurück zum Thema)
Hvad koster det?
Möchte man erfahren, was etwas kostet, fragt man auf Dänisch Hvad koster det [vel kosta de] – also wörtlich „Was kostet das?“
Statt det – also „das“ – zu benutzen, kann man sich natürlich auch nach dem Preis einer bestimmten Sache erkundigen.
Dann fragt man zum Beispiel
Hvad koster bilen? – Was kostet das Auto?
oder
Hvad koster bogen? – Was kostet das Buch?
oder
Hvad koster brødet? – Was kostet das Brot?
Wir ersetzen det – das – also durch die bestimmte Form des Substantivs. (hier kannst Du nochmal nachlesen, was es mit den Hauptwörtern und ihren Artikeln auf sich hat)
Die Antwort darauf lautet Det koster….. – „Es kostet….“ oder analog zur Fragestellung Bilen koster… – „Das Auto kostet…“ oder Bogen koster…. – „Das Buch kostet…“
Erinnert Ihr Euch an die dänischen Personalpronomen und den Umstand, dass es für das deutsche „es“ im Dänischen zwei Formen gibt – nämlich den , das sich auf en-Wörter bezieht, und det, das sich auf et-Wörter bezieht?
Beziehen wir uns explizit auf ein en-Wort, kann unsere Antwort demnach auch lauten: Den koster…. (nämlich z.B. en bil)
Kommen wir noch zu den Preisen (unschönes Thema, ich weiß – aber wir sind gleich fertig)
Preise kann man auch im Dänischen auf unterschiedliche Weise benennen, also aussprechen.
DKK 20,50 sind tyve kroner og halvtreds øre oder tyve en halv
DKK 10,25 sind ti kroner og femogtyve øre oder ti femogtyve
DKK 1,50 sind allerdings immer halvanden krone
DKK 2,50 sind to en halv
DKK 5,75 sind fem (kroner og) femoghalvfjerds
Abschließend will ich noch ein paar Vokabeln mit auf den Weg geben:
Ein Geldschein ist en seddel, ein 10-Kronen-Stück en tier [ti‘ er] und ein 5-Kronen-Stück en femmer.
Statt Kan jeg betale i Euro [e’uro]* – Kann ich mit Euro bezahlen – sollte man lieber nach dem nächsten Geldautomaten fragen können Hvor er der en pengeautomat?
Grundsätzlich sollte man sich aber darauf einstellen, dass immer häufiger bargeldlos bezahlt wird, manchmal ist es sogar gar nicht mehr möglich, sein Bargeld loszuwerden und Kartenzahlung wird vorausgesetzt.
*Achtung! Die Buchstabenkombination eu wie zum Beispiel in Euro wird kein Diphthong wie im Deutschen. Die Buchstaben e und u werden einzeln gesprochen.